#p3619672,Ray написал(а):#p3619169,peregrine_falcon написал(а):#p3619157,Ray написал(а):Хы. Вижу, ирония вам таки недоступна.
Перечитайте мой пост, я-то знаю, что вы тут давно являетесь охранителем Юзу.
А также в моем посте не говорится, что автобиография поспособствует туризму.
И кстати, с чего вы взяли, что я предлагаю фан-перевод издать?
Вы что, всерьез полагаете, что в Японии никогда не переводили на иностранные языки и нет индустрии?
Ничего не хочу доказать, Юзу мне ничего не должен.
Повторяю в последний раз, раз уж вам так непонятно - хочу, чтобы Юзу собирал не только Токио Дом, а какой-нибудь Мэдисон сквер Гарден, потому что а) он способен б) не только японцы увидят
А вы зачем мне мысли приписываете и искажаете мои? Где я говорила про «фан-переводы»? Или вы не понимаете смысла фразы «профессиональный переводчик, редактор, корректор»? Еще раз - вы какое отношение к миру перевода имеете? Можно про ваш опыт поинтересоваться?
Вы ровно также не замечаете моей иронии. А то ведь она вся ваша, у других ее никогда не бывает! Гы.
Мечтайте дальше о Мэдисон-Сквер, Юзу-то тут причём? Он не обязан ваши хотелки в жизнь претворять.
Боге.
Вам про его планы неведомо, так чего бежать на меня с горящими глазами и факелом?
Вот выйдет Юзу на международный уровень продаж или соберет МСГ, вспомните меня.
Я уверена, что Юзу тут бывает, читает форум очень внимательно, и особенно одобряет ваши посты "в его защиту", в которой он не нуждается.
А вы с какой целью интересуетесь про мой опыт?
Повторяю в нцатый раз - переводчиков-корректоров и далее по списку, в Японии хватает.
О господя. Никто не бежит на вас ни с какими факелами и горящими глазами, хватит уже воображать неведомо что. Хватит про меня писать, вообще. Иначе и я могу для вас эпитеты придумать. А также подытожить то, что вы пишете. Которые чаще всего являются романтическими мечтами, плохо привязанными к реальности.
Да, вы умеете со стопроцентной уверенностью говорить о вещах, в которых сами не являетесь докой. Про опыт поэтому и хочу узнать: я переводила, я издавала книги, я кручусь в кругах, где переводят и издают. Вы-то исходя из какого жизненного опыта вещаете?
Интересно еще раз прочитать, как вы весело приписываете мне мнения, которые я никогда не высказывала. Захочет Юзу на «международный рынок» (а то у него сейчас его нет, когда он все равно весело уже продает все на весь белый свет!) - пожалуйста, захочет выступать в США - пожалуйста. Так что вашего триумфа надо мной не получится хотя бы потому, что у меня ровно одно пожелание к Юзу - чтобы он был счастлив сам. Насчет «международного уровня продаж» - ну гы, а сейчас у него какой? Он живет в Мекке фигурнокатательного мира, он самая вершина мира шоу во всех отношениях - и тут, оказывается, ему только не хватает статуса «всемирной звезды» с «международными продажами»! Только потому что юзер с ФСО так думает.
Насчет того, что Юзу читает ФСО, - забавно. Зачем ему? Или это ваша хваленая ирония в очередной раз?
Насчет переводчиков-корректоров - знаете, мне не ваша уверенность нужна, а факты. Факты представьте, что их много. А то фактом вообще-то является то, что в среднем японцы очень плохо знают и говорят на английском.
Знаете, есть такой товарищ Крис Брод, ведет очень популярный утьюб-блог про Японию, Abroad in Japan. На английском, ессно. В прошлом году выпустил книгу. В западном вполне издательстве, Penguin, хотя живет в основном в Японии. Видимо, для него эти известные только вам корректоры с редакторами остались тайной. Да, кстати, в своих видео он регулярно прокатывается по Japlish - японскому английскому - который действительно бредовый и очень смешной. Но вот вы точно знаете, что в Японии все это есть - и хороший уровень знания английского (ведь для перевода всегда надо знать язык источника лучше, чем язык перевода, так сказал юзер с ФСО!), и корректоры с редакторами.
Но давайте теперь подумаем, а кому весь этот проект с переводом на английский нужен в принципе. Ханю и его команде особо дивиденды они не принесут: авторские отписаны катку. У управляющих катком наверняка и так масса забот для того, чтобы еще часть времени и денег направлять еще на этот проект. Издательство должно кому-то что-то?
Т.е. некому этим заниматься. Раз так, давайте вы займетесь этим проектом: отыщете переводчика, издательство с корректорами и редакторами, вложите в это средства (без них никак не издашь) - и будет вам ваша радость!
Предупреждение по п. 4.4, 4.14 ( обсуждение пользователя), 4.10..
Отредактировано peregrine_falcon (28.12.2023 07:54:22)